| TEATRO | ESPAÑA |

Amor: muy frágil, el debut teatral de la poetisa Ana Merino

— Entrevista y nota de © Júlia González de Canales para Punto Latino —

14h de la tarde. Entro en el teatro Stok de Zúrich para ver la representación teatral de Amor: muy frágil: la primera producción escenográfica escrita, dirigida y organizada por la escritora Ana Merino. Me sorprende ver que a pesar de mi antelación, la obra empieza en media hora, la sala ya está medio llena. Observo a Ana detrás de la barra del bar, vendiendo entradas, saludando al público visitante, dando las últimas órdenes. Sonrío para mis adentros ante la evidencia de su carácter energético y su entusiasmo constante.

Con sólo cinco minutos de retraso empieza la obra. Una tragicomedia en la que un grupo de amigos cuarentones se enfrenta a desencuentros amorosos, sufre los engaños de la pareja y reflexiona sobre la importancia que el sexo y el amor tienen en nuestras vidas.

Cada uno de los personajes representa una manera diferente de entender el amor. Jorge (Rainer Jutzi) personifica al homosexual que ha tenido que enfrentarse a la familia y a la sociedad para defender su condición. Matías (Alberto Ruano) es el marido aparentemente perfecto que lleva una homosexualidad furtiva, no reconocida. Ada (Sandra Zellweger) representa la esposa de Matías: profesional excelente que se ha refugiado en el trabajo para evitar enfrentarse a sus problemas de pareja. Marisa (Sandra Vilas) simboliza la amiga de siempre que, traumatizada por la infidelidad de su marido, es incapaz de aceptar el desamor que éste siente por ella. Sara (Sonia Díaz) es la hermana de Jorge pero ante todo madre y esposa. Un inesperado desliz amoroso la obligará a confrontarse con sus conservadores principios católicos y, finalmente, Tania (Carolina Flores) encarna a la hija de Matías y Ada. Con su inocencia e ingenuidad juvenil pone en tela de juicio el supuesto matrimonio ideal de sus padres.

Los conflictos y las dudas de todos estos personajes entran es escena para construir un entramado sentimental que no deja indiferente a ningún espectador.

Aprovecho el ambiente distendido que se ha creado en acabar la obra para acercarme a Ana y realizarle algunas preguntas:


Júlia: ¿Qué te impulsó a escribir sobre las relaciones amorosas?

Ana: Me interesan mucho las relaciones humanas y la idea que tenemos del amor. Esta obra profundiza en los matices de los afectos actualizando de forma simbólica diferentes mitos clásicos. Busca mostrar la naturalidad de los sentimientos llevando a sus personajes a vivir grandes dilemas. Siguiendo el enfoque clásico veremos entre otras cosas los dos tipos de amor: el “eros” apasionado frente al “virtuoso” o correspondido, que en el teatro clásico mitológico se representaba por Cupido y Anteros, los hijos de Venus enfrentados. En esta obra los rasgos de Cupido y Anteros los representan sobre todo los personajes de Matías y de Jorge. Toda esa intensidad de sentimientos se transforma a su vez en espacios de poder y sumisión. El concepto clásico del amor apasionado es visto como espacio de poder, control y dominación. Mientras que el virtuoso, y correspondido, se convierte en sumisión y dependencia emocional dando una nueva visión a este tema universal.

J.: ¿Cómo ha reaccionado el público? ¿Crees que la obra ha sido bien recibida?

A.: El público ha sido maravilloso. Desde el primer momento han sentido empatía por los personajes y sus conflictos internos. Apreciaban el esfuerzo de los actores y valoran su trabajo. Muchas personas nos han agradecido que montáramos la obra en español. Han disfrutado muchísimo con esta trama tan intensa.

J.: ¿Qué futuro tiene? ¿Se podrá ver de nuevo en algún otro teatro suizo?

A.: Me gustaría llevarla a muchos teatros. Por ahora tenemos confirmadas tres representaciones en español en Biel / Bienne en el teatro Rennweg 26 que serán el 19 y 20 de enero del 2013. En abril se hará en alemán y viajará por Zúrich, Biel / Bienne y San Gallen, pero esperamos que pueda ir a otros lugares para hacer más representaciones en español. Los actores de esta obra son todos bilingües y multiculturales, rasgo que coincide con la pluralidad lingüística de Suiza y representa un aspecto clave de su diversidad. En este caso, sus raíces hispánicas están ligadas España, México y Colombia. Además son parte de la sociedad Suiza germana y van a ofrecer representaciones en ambos idiomas, lo que hace de esta obra una experiencia única. Los actores llegan a la interpretación de la obra en alemán desde una primera vivencia en español, teniendo que experimentar y reflexionar sobre las dimensiones expresivas de los idiomas. ¿Hasta qué punto afectan los idiomas a la teatralidad de la representación?

Me fascina escuchar que gracias al bilingüismo de los actores, la misma compañía volverá a representar el próximo mes de abril Amor: muy frágil en alemán. Creo que volveré a ir.

San Gallen diciembre 2012, Júlia González para © PuntoLatino

Fechas de funciones en 2013 en PuntoLatino: V E R


Ana Merino (España), autora y directora, nació en Madrid en 1971. Dirige el MFA de escritura creativa en español en la Universidad de Iowa (EEUU). En 1994, se dio a conocer con el Premio Adonais y desde entonces ha publicado siete poemarios y una novela juvenil. Su poesía ha aparecido en más de veinte colecciones y está traducida a varios idiomas, entre ellos al alemán por Rita Catrina Imboden (Piedra, papel, tijera/Schere, Stein Papier. Zürich: teamart, 2009). Escribe también cuento y ensayo, destacando sus estudios sobre los cómics y la novela gráfica.
Actualmente es profesora invitada en la Univ. de San Gallen. 


Júlia González de Canales Carcereny (España), es licenciada en Filosofia y en Literatura por la Universidad de Barcelona.
Actualmente es doctoranda en la Universidad de San Gallen (Suiza) en la que se desempeña también como asistente. Su campo de investigación es: «Estética y efectos de lectura en la obra de Enrique Vila-Matas».
Julia, fuera del ámbito académico, participa en actividades culturales.


 

Compartir en redes:

Menú